제주대학교 Repository

國際貿易地理

Metadata Downloads
Abstract
이 책은 2006년 6월 출판된 중국상무출판사(中国商务出版社)의 경제 무역 관련 대학 교과서입니다. 山东对外经贸职工大学의 주셴루(竺仙如)教授께서 책임 편집을 맡으시고, 그 외 다수의 교수님들과 전문가의 참여로 만들어진 이번 개정판은 '국제 무역 지리'라는 타이틀로 출판된 다섯 번째 개정판입니다.
전체적으로 지리적 환경을 비롯한 각 국가와 지역, 국민, 시장, 교통 등 경제 무역과 관련된 포괄적인 내용을 담고 있지만, 저는 제3장 세계 무역 시장의 분포(P.28-P.33), 제4장 세계 자유무역지역(P.34-P.44), 제5장 국제 무역의 교통과 수송(P.46-P.72) 부분만 발췌하여 번역했습니다. 나머지는 위의 내용을 더욱 자세히 설명한 것이 대부분이기 때문에 생략하였으며, 편의상 제3장, 제4장, 제5장을 제1장, 제2장, 제3장으로 고쳐 기록하였다는 점 양해 바랍니다.
이 책을 번역하게 된 이유 중 하나는 국제 무역에 대한 관심이 크기 때문이며, 다른 하나는 중국인의 입장에서 본 세계 경제에 대한 생각을 알고 싶었기 때문입니다. 이론적인 설명이 대부분인 교과서다운 내용이었지만, 셀 수 없이 많은 나라와 항구, 지역 등의 명칭을 하나하나 찾아가며 그것들을 알게 된 것만으로도 수확이 적지 않다는 보람을 느꼈습니다. 중국인이 쓴 글답게 너무 중국 중심적인 부분이 없지 않아 다소 불편해지기도 했습니다만, 외국인이 보기에도 부담이 없는 난이도였기 때문에 대체로 편안한 작업이 되었다고 생각합니다.
번역 과정에서 가장 어려움을 느꼈던 부분이 무역 관련, 수송 관련 전문 용어였던 만큼, 잘못된 부분에 대해서는 어떠한 지적도 감사하게 생각하겠습니다. 흥미로운 주제가 아님에도 관심을 가지고 지켜봐 주신 교수님들께 감사드립니다.
Author(s)
김민선
Issued Date
2007
Awarded Date
2007. 2
Type
Dissertation
URI
http://dcoll.jejunu.ac.kr/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000000003817
Affiliation
제주대학교 통역대학원
Department
통역대학원 한중과
Advisor
김중섭
Table Of Contents
제1장 세계 무역 시장의 분포 = 1
제1절 세계 무역 시장의 형성과 발전 = 1
一. 단일 세계 시장의 형성 = 1
二. 최근 세계 시장 발전의 주요 특징 = 2
제2절세계 무역 시장의 분포 = 5
一. 세계 주요 상품 시장의 분포 = 5
二. 세계 주요 자본 시장의 분포 = 7
제2장 세계자유경제특구 = 10
제1절 개요 = 10
一. 자유경제특구 설치의 목적과 역할 = 12
二. 자유경제특구의 설립 조건 = 15
三. 자유경제특구의 발전 상황 = 16
제2절 세계 주요 자유경제특구의 분포 = 18
一. 아시아의 수출가공지역 = 18
二. 아프리카와 중동의 자유경제특구 = 20
三. 유럽의 자유경제특구 = 21
四. 라틴 아메리카의 수출가공지역 및 자유무역지역 = 23
五. 미국의 자유무역지역 = 25
제3장 국제 무역의 교통과 수송 = 27
제1절 개요 = 27
제2절 국제 철도 운송과 랜드브리지 = 35
一. 철도 운송 = 35
二. 랜드브리지 수송(Land Bridge Transport) = 37
三. 국제 철도 화물 복합수송 = 42
제3절국제 대양 항로와 주요 항구 = 43
一. 국제 대양 항로로 이용되는 주요 해협 = 46
二. 세계 해운 항로 = 48
三. 세계 항구 = 51
제4절 국제 항공 수송 = 58
Degree
Master
Publisher
제주대학교 통역대학원
Citation
김민선. (2007). 國際貿易地理
Appears in Collections:
Graduate School of Interpretation & Translation > Korean-Chinese
공개 및 라이선스
  • 공개 구분공개
파일 목록

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.